日本人は英語が苦手?
色んなところで言われてるけど。
日本人は「英語コンプレックス」みたいなのがあるらしい。
学校でイヤな思いをしながら勉強したものだから、なんとなくネガティブイメージがついてるんだって。
で、みんな「英語は出来たほうがいいよね」となんとなくモヤモヤ思ってるんだけど、特に行動に移すことはない…という状態。
英語学習系アプリをスマホに入れても、入れただけで全然手をつけないとかね…w
で、不思議なことに、「英語いいな」と思っているにも関わらず、英語できる人を目の前にすると「なんだあの意識高い系w」みたいな変なラベリングをしてしまう。卑屈だね…www
みんな経験あると思うんですけど…中学のときに、英語の授業で音読を当てられて、ちょっと英語「らしい」発音を入れて読むと、なぜかクスクス笑われるという…
いやワタシの話じゃないよw 良く聞く、あるあるの話。
どういう現象なんだろうねこれ。
このせいで、英語に対してなんか恐怖心というか…中途半端な英語じゃダメなんだ!とか、ネイティブさんみたいに完璧に話せないと!みたいなこだわりというか…が生まれている気がするんだな。
英語学習中
いま英語学習中なのです!!!
だいたい1年前くらいからちょっとずつ、やってる。
凄く真面目に毎日何時間とかやってるわけではないんですけど。Twitterで英語のニュースを見てみたり…スマホアプリを毎日ポチポチやってみたり…
YouTubeで英語教材的に教えてくれている動画を観たり。
Gacktも英語レッスン始めたらしいwww
ちょっと長いからワタシは観てないんだけど…
Gackt以外にも、ほんとにたくさんの人がYouTube上で英語を教えてくれていて、とっても助かる!
日本人はもちろん、「日本語ペラペラの英語ネイティブさん」みたいな先生もいて、無料で全部観られるなんて、良い時代すぎる…
で、そういった英語教える系動画で、大体どの配信者さんも「英語を学習するコツ」みたいな内容のものをアップしている。↓
(サマー先生、日本語ペラペラすぎてびっくりするから観て)
そういった内容のものは興味があるし、たくさん観た。
でも、「どの配信者さんも”そう”とはハッキリ言ってなかったけど、大事なコツ」がある!と気付いた。
気付いたとき
気付いたきっかけは、Twitterで、ワタシの趣味アカウントのタイムラインを見ていて…
相互フォローで繋がってる人で、会ったことないんだけど、英語圏(確かアメリカ)のネイティブの人がいる。日本語もうまくて、ちょっと意味がわからないところもあるけど、まあおおよそは分かる感じ。
その人が英語で「日本語って、最後まで注意して聞かないと分からないんだよね」みたいなことを書いてた。
それを見て…過去に観た色々な英語動画で言っていた「コツ」と合わせて考えたら、ひらめいたw
例えば、Reiko先生とかは「英語脳」っていう言い方をしてるんだけど…
「英語は、訳さない、訳せない」
若干ワタシのひらめいた「コツ」とはずれるけど、つまり、日本語で話すことと、英語で話すことは、そもそも「違う」みたいなこと。
他の人の動画で…どれだったか忘れたけど、前に、「中学とかで、後ろから訳せばいいって習ったのも、英語学習の妨げになっている」って聞いたことがある。
とにかく「学校で学んだことは全部一旦忘れて」と言っている人が多いwww
英語の授業とはなんだったのか…w
コツ(だと思うもの)
で、ワタシがひらめいた「コツ」!
「日本語は最後まで聞かないとわからない」というのは、「英語は最後まで聞かなくてもわかる」ということ???
…と思って考えていて、英文とかを見ていて気付いた。
「頭のほうから、どんどん情報が増えていく」んだと。だから「後に出てくる情報で肉付けしていく」イメージなんだと。
そのつもりで読んだり、話したりすれば、比較的スムーズにいくぞ!と。
英語は
「付け足していく」
言語なんじゃないか。
どうだろう…納得してくれると嬉しいんですけど…w
まず日本語の文章を作って、それを訳しながら英語を話そうとするから、「分からないよー!」ってなってしまう。日本語は日本語、英語は英語で、全然別モノ!
だから、「英語を話している人」のつもりになって読んだり話したりして、「語順」と「その語順で理解すること」に慣れればいいと思うんだ。
例えば
こういう英語/日本語の文があったとして…
(英語学習アプリから拝借)
「You are explaining these rules very clearly.」
「あなたはこれらのルールを非常に明確に説明しています」
優先度[1]:誰がどうした
英語の考え方だと、ココが一番重要になるので、まず一旦「You are explaining(あなたは説明している)」と言う。
簡単な文ならこれで終わったりもするね。
優先度[2]:何を
説明している!って言われたら、何を?ってなるので、「these rules(これらのルール)」と付け足す。
ここまでで、話し手が「あなたはこれらのルールを説明している」と言いたいことは分かった。
優先度[3]:どのように
あとはオマケみたいなもので。
「very clearly(非常に明確に)」がつく。
いつどこで、みたいなのがあればこの後にまた付け足されたりするね。
付け足す言語
それとは別に、なんとなく前から「付け足すな~」と思ってはいたときもあって。それは「that」とか「what」で繋ぐタイプのモノについて調べていたとき。関係代名詞っていうアレですね。
どこかのページに「that は どんどん情報を付け足していけるので便利!」と書いてあった。で、あっそうか~、と思った(単純)
メインの、一番コアの情報である「誰がどうした」から遠くなるのと同じ順番で、文章が構成されてるなあと。思った。基本的には!
だから、その順番で「素直に」読んでいって「素直に」内容を肉付けしていけばいい。話すときも同じ順番で。
悪い例は…
文頭の主語「誰が」になる「You are」を拾ってから、日本語的な考え方でいくと次は「何を」が必要になるので、文章から「何を」に該当するところを探す。すると「these rules」が見つかる。
その後に「どうした」が必要になるので「explaining」を見つける。その後に余った「very clearly」が何か考えると「these rules」にくっつくんだと分かる。
で、拾った単語を組み合わせて、「日本語訳」にしてから理解する。
これでは、ネイティブさんのスピードに絶対についていけないし、話す前に10秒以上はかかってしまう…w
おわり
「誰が」「何を」「どうした」は日本語の造りなので、その頭のまま英語を考えない!
英語には英語の造りがあって、それにふさわしい考え方をしたほうがうまくゆく!
(と思う!!!)
…逆に考えると…
日本語って難しいね…www
「英語は単純だ」と言っている配信者さんもいる。慣れればどんどんしっくりくるものなんだと思う。
あなたの英語学習の、一助になればうれしいです!
英語、一緒にがんばろー。
おーおー。