英語って…
英語初心者がよく言う「LなのかRなのか分からない」「NかMか分からない」みたいな、日本人的には耳慣れしてないから、どっちも同じに聴こえるみたいな問題あると思うんですけど…
他にも「言ってみたら全然違う意味のヤバい言葉だった」みたいなこともあるwww
良くトラブルワードで出てくるのは「election(選挙)」で、2文字目のLをRにすると…卑猥な…動物の体のしくみを真面目に話してる場合とかは卑猥ではないんですが…とにかくちょっとまずいことになります。
あと「rice(お米)」と「lice(シラミ)」とか。
今回のコーラの話は、あんまりネットで言われてるの見かけない。でもコーラ好きな人いっぱいいると思うし、注文もしたいはず!
これを読んだあなたは非常にラッキーです(?)
英語圏で「ポケットモンスター」って言ってはいけない理由
オマケ話。
海外のポケモンって「POKEMON」って書いて売ってて、それは「ポキモーン」みたいな感じで発音されている。
すごい昔に知り合いから聞いたんだけど、英語圏で「ポケットモンスター」って言うと…まさかの卑猥な意味になるそうでw
ぐぐっても同じことが出てくるから、都市伝説とかじゃなくて多分そうなんだと思うけど、ネイティブに確認してないから多少微妙なもののまあ95%くらいは信じてる。
「ポケット」の「モンスター」…って言われたらまあ、なるほど、そういう意味になるのか…って納得はできるね!!!w
任天堂も海外展開とかまで考えてなかったんだろうね、最初ネーミング決めたとき…
いや、海外も考えてたかもしれないけど、誰も気付かなかったのかもしれないw
ハワイのファーストフード店で注文
まあそれでですね。本題なんですけど。
ハワイにいて、帰る日、ホノルル国際空港で飛行機待ってたんですよ。
(ホノルル国際空港は今はダニエルKイノウエ空港だけど。その時はまだホノルル空港だった)
飛行機の待ち時間結構あるので、なんか食べよ~と同行者とバーガーキング入りました。
ちなみにその時、朝の10時くらいで、朝セットみたいなのが10時までだったんですよ。で、注文カウンターに来たタイミングがちょうど10時ぴったりw
朝セットがオトクっぽかったので、どうしてもそれを頼みたい同行者が「Just 10 o’clock! Just 10 o’clock!」って言ってましたwwwすごい。
(ワタシも同行者も英語は全然できない、今はちょっとマシかなw)
その注文のときに、ドリンク何にする?みたいなことを聞かれたので…
コーラが飲みたかった同行者は「こーく」って言ったんですよ。そしたらカウンターの女性が
突然大笑いした
???
えっなに?w コーラ頼んだだけだよね?って同行者と目を合わせてたんですけど…
その時は「なんだろうね?」くらいで意味がわからなくて、最近、英語をお勉強している中で、あっそうか!だから笑われたのか…!!!って気付いたんですよ、今更ですけどw
そして、確かその時コーラは出てこなかったwww
ジンジャーエールが出てきたような覚えがある。どうして…
コーラの発音と男○器の発音
「coke」=コーラ。
「cock」=男○器(または雄鶏)
おまけに「cook」=料理人とか料理するとかの。
…どう…???w
コーラを頼むときのコツ
ワタシも同居人も、その時は「英語の発音ってどういうものか」みたいなこと全然知らなくて、カタカナ英語だったんですよね。
日本語の感じで、「こ」と「く」の間に伸ばし棒を入れた感じの「こーく」って言ってしまうと、確かに、発音が「cock(男○器)」に寄ってしまう。
コーラを頼みたいときは
「こ」と「く」の間を、「おー」じゃなくて「おぅ」にするといいです。
「く」を言う前に、唇がキュッとすぼまってる感じ。
機会があれば使ってね
まあしばらくはコロナのせいで海外旅行も行かないと思うけど!
このコーラ問題はぜひお知り合いとかにも広めてください…w
おわり。